martes, 30 de agosto de 2016

viernes, 26 de agosto de 2016

Una mañana hermosa tejiendo tenate

                                                 Una hermosa mañana tejiendo tenate





Tu´un savi

Vitna ku in tno’o ne’e kalu ndio’asa si’isa sa’a ndo’, ja sa’aña kadaluu kokoa tuna ama jinisa intna’a ndo’o ja sa’a si’isa. Ora ndia’asaña te jinkua’an’sa naxa sa’aña ndo’o kadaluu.

Espanol

Hoy es una hermosa mañana, muy hermosa, porque veo a mi mamá tejiendo, tenates, los tenates que ella teje son muy bonitos, nunca vi unos tenates así, unos tenates como los que teje mi mamá, me inspira mucho cuando la veo sentada, sentada enfrente de mi casa, tejiendo sus hermosos tenates.                                            

Según las personas que narran esta creencia, dicen que cuando las luciérnagas vuelan a una altura baja, es decir, aproximadamente un metro, significa que la lluvia pronto se aproxima, pero cuando las luciérnagas vuelan a una altura entre los 4 y 5 metros, quiere decir que la temporada de lluvias tardará en hacerse presente.

la luciernaga

La luciérnaga





Tu´un savi
Titnu ñu´u

In tno´o ja kajantno ñayiu itnu kokin ja ku´u titnu ñu´u kiti kueli ya ndino tno jakua kekueity ndagua vi sieti ñu’unti sanu sanuni un ka ndaguati.
Ñayiu ja kadakani to’o ka jantoon j anua titnu ñu’u k ndagua ndi’i, nde in ja’a tyi to’on o’o yati’in sau, te ora ka ndagua sukun de ku’un ja’a tyi sau ko ku kueya.

Español
las luciernagas

Una de las creencias más populares entre los habitantes de la comunidad de San Pedro Ñumì, trata de las luciérnagas, estos pequeños animales acostumbran salir por las noches para dar un espectáculo único, iluminando suavemente y de manera repetida sus colitas, por donde quiera que vuelan.

Según las personas que narran esta creencia, dicen que cuando las luciérnagas vuelan a una altura baja, es decir, aproximadamente un metro, significa que la lluvia pronto se aproxima, pero cuando las luciérnagas vuelan a una altura entre los 4 y 5 metros, quiere decir que la temporada de lluvias tardará en hacerse presente.

martes, 23 de agosto de 2016

A continuación esta escrita un poema que se llama "la chacha Micaila" del autor Manuel Bernal, me gusto mucho este poema porque expresa emociones,tristeza,pobreza,muerte.



La Chacha Micaila
(Manuel Bernal)

Mi cantón, magresita del alma,                                          
ya pa que lo quero,
si se jué la paloma del nido,
si me falta el calor de su cuerpo,
si ya sus canarios
de tiricia se han ido muriendo,
si los capulines
ya no sueltan sus frutos del tiempo,
y las campanillas, las adormideras
si han caído, tan recio
que cualquiera que va a visitarme
pisa sobre pétalos.
Y yo que la vide, dialtiro decaída
con los ojos negros
zambutidos en unas ojeras
moradas, y aluego
los tales quejidos;
los tales mareos
que dizque eran vaídos
al decir del médico.
¡Algame la Virgen!
Ya nomás de acordarme, padezco
mucho escalofrío
y me hogo del pecho,
y se mi hacen las manos y pieses,
como los badajos de los timbres létricos.
¡Qué poco a poquito, se me jué muriendo!
Tosía y tosía
y lloraba la probe en silencio.
-No llores, Micaila,
por toitos los santos del Cielo,
decíale al verla llorando,
y al decirlo, lloraba yo mesmo.
-Si te pondrás güena,
con los revoltijos que ti ha dado el médico,
no sias disconfiada con las medicinas,
que a mi me sacaron del maldito infierno.
¡Andale!, mi Chacha,
quero ver tu rostro trigueño,
como dos tizones
achispaos, tus lindos ojuelos.
¡Ah se mi olvidaba decirte que trujo
un rebozo de bola
mi compadre Chencho,
pa´ cuando te alivies
y en el cuaco trotón, en el prieto,
he pensado pa´ entonces que vayamos
los dos riales un sábado a verlo.
¿Queres? Y el domingo le entraremos
al mole muy recio,
y a la barbacoa,
y a los asaderos,
y en cuanto que Dios escurezca,
al paso golvemos
por el llano, abajo,
asegún se sigue la falda de cerro.
¡Micaila! no llores
y le daba un beso,
Ella se sonreía,
un instante, pero
me miraba con una tristeza
como si la sombra del presentimiento
le preñara los ojos de llanto,
que después derramaba en silencio.
El día de su muerte,
su rostro cenizo, me dio mucho miedo.
-¿Pos qué tienes, Chacha?
-No sé lo que tengo,
pero sé que me voy y es pa siempre
-Correré si quieres por el siñor médico,
¿queres, trigueñita?
-¿ Ya pa que? mejor tate sosiego,
quero hablarte por ultimo Chacho,
antes de que me hoguen los remordimientos.
Asiéntate y oye; yo quise decírtelo
dende hace muchísimo tiempo
y a la mera, no, pos yo me ciscaba,
¡cómo uno es mujer! Chacho, ¡qué caray!
y el miedo dizque no anda en burro,
pero ora qué li hace, mi negro,
si ya se te muere tu Chacha
qué li hace que sepas mi horrible secreto.
Hace unos seis años, siguro ¿recuerdas
que nos envitaron a los herraderos
los siñores amos?
-¡Vaya si mi acuerdo!
¿No jué aquel domingo
que salí cornao por un toro prieto,
cerca de las trancas, en el Rancho Verde
de ñor Juan?
-El mesmo,
ya vide que tías acordado,
por ái tienes nomás qui al saberlo,
de la casa grande
por la puerta mesma me salí corriendo
y en las trancas jallé a don Antonio,
aquel hijo mayor de don Pedro,
que era entonces alcalde del pueblo.
Pregúntele al punto
por ti, por tu herida, por tu paradero,
y me dijo que en una camilla
te jalaron pa casa del médico,
y que si quería que me llevaba en ancas
en el punto mesmo;
aceté, ¡qué caray!, no era cosa
de dejarte morir como un perro.
No nos vido salir de las trancas
naiden, y llegando de un bote al potrero,
y a galope tendido trepamos
la cuesta del cerro,
y al bajar la barranca del Cristo,
tan jonda y tan negra,
don Antonio empezó con sus cosas
con sus chicoleos,
que si yo era una rosa de mayo,
que si eran mis ojos noturnos luceros.
Yo todo a esto callaba; él se puso necio
y me dijo que tú eras muy probe:
total un ranchero;
que él, en cambio, era dueño de hacienda
con muchas talegas de pesos;
que ti abandonara
que nos juéramos pa México,
o pa los Uruapas o pa los Querétaros.
Yo me puse muy gira y le dije:
qui aunque probe, me daba mi prieto
pa presumir mucho
y andar diariamente con el zagalejo
muy lentejueliao
y cada semana con rebozo nuevo.
-Por si no por amor, por la juerza,
me dijo rayando su penco;
y sin más me apretó la centura
y mi boca manchó con un beso.
Nunca lo hubiera hecho, sentí que la sangre
cegaba mis ojos, y el furor mi seno;
saqué del arzón el machete,
y por las espaldas, lo jundí en su cuello.
Cayó pa delante con un grito horrendo,
y rodó rebotando hasta el jondo
del desfiladero...
Naiden supo nada
cuando lo jallaron todito disecho,
guiados por el puro jedor del barranco,
los jueces dijieron,
quesque jué un suicidio,
por no sé qué amores y demás enredos.
Yo me estuve callada la boca
pero ahora, pos dime, ¿ya pa qué, mi prieto?
Se quedó como estática; acaso
rezaba al morir, por el muerto.
La abracé llorando,
la besé en silencio,
y poco a poquito,
se me jué muriendo...
Mi jacal está maldito...
si lo queres, madre, pos ai te lo dejo,
si te cuadra, quémalo,
si lo queres, véndelo;
yo me güelvo a las filas, mi mama,
a peliar por la patria me güelvo;
si me quebra una bala, ¡qué liace!
al cabo en el mundo,
pa los que sufrimos la muerte en el alma,
vivir o morir es lo mesmo.
Mi cantón magresita del alma,
sin ella ¿ya pa qué lo quero…?






Otras direcciones

A continuación  se encuentran escritas direcciones en donde podrán encontrar mas información acerca de la antología de textos.


  
literaturaescribiryleerrubiel.blogspot.com
algomasqueliteraturabyobed.blogspot.com
googlgoogleblo.blogspot.mx
alimentatumenteluis.blogspot.com
seliteraturaconjacqueline.blogspot.com
elqueleeysabeandamucho.blogspot.mx
saritanosabe.blogspot.com
lalecturaesimaginacionmitzi.blogspot.com
leescuchayanalisapaty.blogspot.mx
leerparasaberfredy.blogspot.com
fantasticaliteraturamiguel.blogspot.com
leoescriboyaprendofernando.blogspot.com
curaliteraturaarely.blogspot.com
laliteraturacomobelleza.blogspot.com
literaturaexpresiondelartejane.blogspot.com

guillerminaliteratura.blogspot.com




El coyote

A continuación  se encuentran registradas  dos creencias de los 28 textos literarios  y una composición  que yo misma compuse.


                                                   El coyote.                                                                                                                                                                                                               Tu´un savi
Español                                                                                                            Va’u
El coyote
                                                                                                  






En la comunidad de San Pedro Ñumì,                                    Nu ñuu itnu kokin  kajantno´o  nuja in va´u   
se tiene una creencia muy asombrosa                                      ndaiti tyi tnoo kuu in ñayiu.
acerca de los coyotes, se dice que estos 
animales nocturnos pueden anunciar la 
muerte de una persona, es decir, cuando 
se escucha aullar a un coyote, una persona 
de la comunidad va a morir en los próximos días, 
después de haber escuchado el aullido.

                                                                 

Prologo

A continuación se encuentra escrito el prólogo  de la antología  llamada "ECO CULTURAL" que se estuvo realizando  durante el modulo enero 2016-julio 2016, este prólogo trata sobre lo que contiene la antología.



Prólogo
              
ECO CULTURAL DE SAN PEDRO ÑUMÍ


“La lengua mixteca es la raíz de nuestro árbol cultural, no dejemos que este se marchite y muera, hay que regarlo todos los días para que crezca grande y fuerte. ¿Cómo? Aprendiendo a leer y escribir nuestro mixteco.” (Rubiel García López)
La presente antología se elaboró a partir de 28 textos literarios del subgénero épico o narrativo (mitos, leyendas, creencias locales y composiciones escolares), recopilados mediante investigación de campo por los estudiantes del segundo módulo (febrero 2016 – julio 2016) del Bachillerato Integral Comunitario número 45, de San Pedro Ñumí.
Dicha compilación asegura gran contenido de entretenimiento, puesto que, fue elaborada para despertar un sin fin de emociones en el lector desde el primer momento en que se adentra en este mar de cultura, el cual, va acompañado de emociones como el temor, con leyendas extraordinarias, de las cuales sobresalen: tierra hombre y tierra mujer, la bandolera, y el señor flojo; asombro, con narraciones bastante peculiares como: el sapo, el ruiseñor, y la zorra; pero eso no es todo, también tiene un boleto en mano para transportarse con la imaginación al tiempo y lugar en el que los relatos presentados son desarrollados, gracias a las divertidas ilustraciones que acompañan a cada texto.
Como compiladores de esta antología, le aseguramos con toda confianza que esta selección es de las mejores en cuestión de calidad y dedicación, ya que, desde la compilación del contenido, la codificación de los textos en mixteco y español, hasta la elaboración de las ilustraciones; se realizó con el fin de embellecer nuestra selección. Además de ser pasos seguidos con agrado y entusiasmo por cada uno de los estudiantes compiladores, porque nos llena de placidez hablar de nuestras tradiciones, de nuestra cultura y de nuestra identidad como indígenas. Es por eso que cada relato fue redactado en español a partir de las versiones recopiladas, y posteriormente codificado al mixteco del municipio de San Juan Ñumí, es decir, practicamos el uso de la lecto-escritura en mixteco para codificar el contenido de los textos que compilamos.
Para nosotros es de suma importancia mantener la permanencia de nuestra lengua indígena, porque es lo que nos posiciona como una de las culturas indígenas en México que no fue conquistada completamente por los españoles, es por eso que aún seguimos las tradiciones, costumbres y formas de vivir de nuestros antepasados prehispánicos, recalcando así, que nos seguimos comunicando con una de las sesenta y ocho lenguas indígenas aún existentes en México, por lo tanto, queremos que la valentía y las acciones heroicas de nuestros ancestros sea reconocida y valorada, que todos sepan que no por pertenecer a un pueblo indígena somos menos, al contrario, tenemos algo que la mayoría de las personas ha perdido: su lengua original y por consecuencia, su identidad comunitaria proyectada en gran medida en sus narraciones locales.
Por lo tanto, durante la lectura que le dedique a cada una de las historias contenidas en este asombroso eco cultural, se dará cuenta que la comunidad de San Pedro Ñumí, es un lugar que resguarda una gran diversidad de tradición oral, que ha sido transmitida de generación en generación por sus habitantes, afirmando así, que cada uno de los cerros que rodean a la comunidad, esconde una maravillosa narración cultural lista para ser contada por las personas que llevan la mayor parte de su vida residiendo dentro de este místico lugar y cuya voz se prolonga en este eco cultural.

                                ¡Esperamos que nuestro trabajo sea de su agrado!

Mi experiencia en los textos literarios

En la comunidad de San Pedro Ñumí perteneciente al municipio de San Juan Ñumí, se encuentra localizado un Bachillerato Integral Comunitario, en el cual  yo estoy estudiando el tercer modulo, en el modulo anterior  realizamos una antología de textos literarios de la misma comunidad, en el cual contiene 28 textos,  en este trabajo  cada uno de los textos escogidos fuimos codificandolos  de español a mixteco de igual manera ilustramos con imágenes a cada uno de los textos. Mi experiencia al realizar este trabajo fue que no sabia que existían muchos textos literarios en la  comunidad y también que el mixteco tiene su propio alfabeto y así poder escribir algún texto  que quieramos en mixteco, nadie debe avergonzarse de hablar una lengua porque es la raíz de donde venimos, es importante que conservemos nuestra lengua.